top of page

Brandon Robshaw: English Usage #6



Line-up or line up?


Still feeling pleased (and relieved) that Tottenham Hotspur had managed to beat Arsenal at White Hart Lane, I was wallowing in that triumph by reading all the match reports I could find online. While indulging in this pleasurable activity I was brought up short by the following, from John Verrall's report on the HITC football website: "The Portuguese boss opted to line-up in a 4-4-3 formation…"


Those italics are mine, to draw attention to that annoying redundant hyphen. What's it doing there? "Line up" is a phrasal verb; it doesn't need a hyphen any more than "come in", "go away", "lie down", "give up", "hand over" or "fall down" need hyphens. In fact, a hyphen is not just unnecessary but plain wrong, as can be seen from the fact that phrasal verbs can be split up: Verral could have said that Mourinho opted to line his team up in a 4-4-2 formation and where could the hyphen go then?


"Line-up" could have a hyphen in some cases: when it is used as a noun, e.g. it was easy to pick him out from the police line-up. In that case, though, it's pronounced differently: the stress falls on the first syllable when it's a noun-phrase, but when it's a phrasal verb the stress is either evenly placed or falls slightly more on "up".


Verral's not alone in this error. I am seeing more and more misplaced hyphens. A cashpoint near me has a message telling me I can "top-up" my phonecard there. No I can't. I can top it up. Without a hyphen.


This might be a trivial complaint but it's the sort of thing that sets my teeth on edge. I need to get-out. I mean get out!



Dr Brandon Robshaw lectures for the Open University in Philosophy, Creative Writing and Children’s Literature. He has written several children’s books including a philosophical YA novel, The Infinite Powers of Adam Gowers. He and his family starred in BBC2’s Back in Time for Dinner. You can find his website here.

Comments


bottom of page